読了!(目読書今年7冊目) と イギリス英語VSアメリカ英語

こちらを読み終わりました。

Baby ProofBaby Proof
(2012/03/27)
Emily Giffin

商品詳細を見る

タイトル: Baby Proof
著者:Emily Giffin

難しさ:★★☆☆☆
お気に入り度:★★★☆☆

最初の半分はつまらなくて、読むのやめようかと思いながら読んでいました。後半になるとテンポもよくなってあっと言う間にラストにいきました。Emily Giffinは本当に読みやすいです。文章がひねってないのでサクサク右から左に処理できる感じです。でも私好みの話では無かったなぁ。残念。

あらすじはこちら:
クラウディアは子供が欲しいと思ったことがない。そして夫のベンも結婚前から子供は絶対に欲しくないと言っていた。自由を謳歌し、2人は誰もが羨む人生を送っていた。しかし、夫の親友に子供が出来ると、夫は子供がどうしても欲しいと言いだした。ベンのことは愛しているが、子供は欲しくない・・・どうしたらよいのか・・・。

++++++

週に1度イギリス人とお昼を食べながらlanguage exchangeをしているのですが、必ずエッセイを書いて行って、直してもらいます。完璧に書ける日は来るのだろうか・・・というくらい、必ず何かしら訂正されます。間違ってないけど、ナチュラルじゃないよね、ということもあります。

今回も下記の文章がちょっと違う、と言われて直されました。
Followed by a
guide's advice, my husband gave the farmer some money and asked him for a photo by gesture.

彼の指摘はby gestureでした。gestureはおかしいよ、gestureはたとえば「こちらにどうぞ」と言いながら手で促したりするときに使う言葉だよ、ということで、下記になおされました。

Followed by a guide's advice, my husband gave the farmer some money and, by gesticulating, asked him for a photo.

getsiculateなんて聞いたことないぞ~、と納得できなかったので、辞書で調べてみました。
to make or use gestures, esp. in an animated or excited manner with or instead of speech.

一方でgestureは
to express by or make gestures; gesticulate

なんか、あまり大きな違いが感じられないですよね!?
そこでアメリカ人に聞いてみると、私の文章でOKと言われました。でも下記のほうがbetter。
Followed by a guide's advice, my husband gave the farmer some money and asked him for a photo with a hand gesture.

なるほど~。やっぱりアメリカ人に添削してもらったほうが馴染のある感じの英語になりますね。そして彼女によると・・・。 I think gesticulate/ gesture could be British/American preference. The dictionary says that either is ok, but gesticulate has more emphasis.

ほんとに普段イギリス人・アメリカ人と話していると、言葉のチョイスが全く違うな~と感じます。イギリス人と話していると、結構難しい単語使うな~ということが多いです。一方アメリカ人は句動詞などが多いのでイディオム知ってないといけないですね。どちらも出来るようになりたいというのは欲張りですね!?
スポンサーサイト

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

プロフィール

Milk

Author:Milk
FC2ブログへようこそ!

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR