助手席に座って戦うから?

I will be in the shotgun!

と、お昼休みに友人の車に乗って外にご飯を食べに行こうとしたときにイギリス人に言われました。
なんかくだらないこと言ったのかなぁと思ったら、これは「ぼくが助手席に座るよ!」という意味だそうです・・・。

どーしてそういうのかな、と聞いてみたら「助手席に座ってる人が銃を持って敵をうつからじゃない?」と、真顔で言われましたが、真偽は定かではありません・・・。

shotgunを使うので思い出すのが、shotgun marriage です。これは出来ちゃった結婚。
新婦のお父さんが、新郎を打ち殺したくなるからだそうな・・・怖!

***

最近、職場の外国人と一緒に出掛けたり話す機会がものすごーく沢山あります。勉強はほとんどしてないのですが(汗)、話す時間が沢山あって、とても良いです!

ネィティブと一緒だと、新しい表現が学べるのもいいですね。

That ship has sailed.

これは日本語にすると「機会を逸した」が良いかな。
船が行ってしまったら、もうさすがにさようならですものね。納得の表現です。

今日、アメリカ人の友達が外科に行ってきて、骨に異常が無かったよーと知らせてくれた時に言った言葉。
I cut the envelope around the bone.

envelopeに外皮という意味があるんですね。
聞き流してしまいそうな会話に、「へ~」というのが結構ありますね。

今日は真面目なエントリーでした。

スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

。。。。。泣きに来ました。。
TOEICスコアがあまりにも悪く、
900なぞ、雲の上となりました(号泣)

あとどれくらいがんばればいいのか。。(T T)

大阪の主婦さんへ

そちら行きました!

いやいや、久しぶりの試験だったからですよ!
TOEICは瞬発力を試されるテストですよね。
慣れれば大丈夫ですよ!!!

ここはメゲズに連続受験しましょう。
私も10月こそ参戦します。
プロフィール

Milk

Author:Milk
FC2ブログへようこそ!

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR